飞鸟集+老人与海 全2册

$ 33.40

"《老人与海 精装典藏插图版诺贝尔文学奖得主 海明威的代表作畅销外国文学名著小说》

《老人与海》是美国作家欧内斯特·米勒·海明威的一部中篇小说,是他创作思想和风格达到颠峰时期的作品。小说讲述了一位老渔夫在经历了八十四天一无所获的出海打渔后,仍然不失信心继续出海,终于大鱼上钩。在缺少水、食物、武器,遭遇鲨鱼群攻击等种种困境下,顽强地和大鱼搏斗的故事。“一个人可以被毁灭,可是永远不能够被打败。”小说生动地揭示了主人公的内心世界和人生追求,其实也就是作者海明威的思想观与价值观的反映。 此译本忠实于原著叙述风格,配以表现独特的木刻插图,图文互映,别具意味。

《飞鸟集 精装典藏版 泰戈尔中英文双语正版 诺贝尔文学奖获奖作家 畅销经典诗歌 文学名著尽现语言之美》

自郑振铎先生将《飞鸟集》译介到中国以来,海内外中文译本据说多达十几种,以郑先生的译本 为经典。然郑先生翻译《飞鸟集》距今已近百年,当年尚不完善的中文白话文于今已有长足的发展;郑先生当年正值青春年华,意气风发,其时的阅历和心境与泰翁写作时已届天命的年龄和悠远恬淡的心境或有一定距离。译者少年时亦曾笔耕不辍,梦想成为诗人;青壮时商海沉浮,与诗歌渐行渐远;人到中年,蓦然回首回归恬淡,诗又成为生命中不可或缺的一部分。译者而今的阅历、心境、诗意与泰翁或有了进一步对话和交流的可能。

于是译者尝试从诗境、诗意、诗理三个维度将大师之作以现代诗的形式重新译成中文,特别是推荐给当代的年轻人。站在巨人的肩膀上,我们理应比巨人看得更远。

In stock - 邮寄至 澳洲、新西兰(最快7个工作日送达)

SKU: 1201761571 分类:

Description

  商品基本信息,请以下列介绍为准
商品名称:   飞鸟集+老人与海 全2册
作者:   (印)罗宾德拉纳特·泰戈尔 (美)欧内斯特?米勒?海明威 著 著
ISBN号:   1150376
出版社:   四川文艺出版社
商品类型:   图书

  其他参考信息(以实物为准)
  装帧:精装   开本:   语种:中文
  出版时间:2018年09月01日   版次:   页数:0
  印刷时间:   印次:   字数:

  作者简介

"《老人与海 精装典藏插图版诺贝尔文学奖得主 海明威的代表作畅销外国文学名著小说》

  欧内斯特·米勒·海明威(Ernest Miller Hemingway,1899-1961),美国作家、记者,“迷惘的一代”代表作家。出生于美国伊利诺伊州芝加哥市郊区奥克帕克。他以文坛硬汉著称,作品中蕴含勇敢、直率、坚定的独立精神。1953年,《老人与海》一书获得普利策奖;并且主要是由于这本小说的成就,海明威获得了1954年度诺贝尔文学奖。2001年,海明威的《太阳照样升起》与《永别了,武器》被美国现代图书馆列入“20世纪100部英文小说”。

《飞鸟集 精装典藏版 泰戈尔中英文双语正版 诺贝尔文学奖获奖作家 畅销经典诗歌 文学名著尽现语言之美》

作者宾德拉纳特•泰戈尔(Rabindranath Tagore 1861—1941),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家,出生于印度加尔各答一个贵族家庭,一生创作五十多部诗集,描写宗教、自然、生命,1913年凭《吉檀迦利》获得诺贝尔文学奖。《飞鸟集》等作品对中国现代文学先驱郭沫若、徐志摩、冰心等影响颇深。

译者王钦刚,1972 年生于山东即墨。先后毕业于北京大学和清华大学,获法学学士和工商管理硕士学位。现居北京。金融从业者,业余进行诗歌创作。内容简介

"

  内容简介

"《老人与海 精装典藏插图版诺贝尔文学奖得主 海明威的代表作畅销外国文学名著小说》

《老人与海》是美国作家欧内斯特·米勒·海明威的一部中篇小说,是他创作思想和风格达到颠峰时期的作品。小说讲述了一位老渔夫在经历了八十四天一无所获的出海打渔后,仍然不失信心继续出海,终于大鱼上钩。在缺少水、食物、武器,遭遇鲨鱼群攻击等种种困境下,顽强地和大鱼搏斗的故事。“一个人可以被毁灭,可是永远不能够被打败。”小说生动地揭示了主人公的内心世界和人生追求,其实也就是作者海明威的思想观与价值观的反映。 此译本忠实于原著叙述风格,配以表现独特的木刻插图,图文互映,别具意味。

《飞鸟集 精装典藏版 泰戈尔中英文双语正版 诺贝尔文学奖获奖作家 畅销经典诗歌 文学名著尽现语言之美》

自郑振铎先生将《飞鸟集》译介到中国以来,海内外中文译本据说多达十几种,以郑先生的译本 为经典。然郑先生翻译《飞鸟集》距今已近百年,当年尚不完善的中文白话文于今已有长足的发展;郑先生当年正值青春年华,意气风发,其时的阅历和心境与泰翁写作时已届天命的年龄和悠远恬淡的心境或有一定距离。译者少年时亦曾笔耕不辍,梦想成为诗人;青壮时商海沉浮,与诗歌渐行渐远;人到中年,蓦然回首回归恬淡,诗又成为生命中不可或缺的一部分。译者而今的阅历、心境、诗意与泰翁或有了进一步对话和交流的可能。

于是译者尝试从诗境、诗意、诗理三个维度将大师之作以现代诗的形式重新译成中文,特别是推荐给当代的年轻人。站在巨人的肩膀上,我们理应比巨人看得更远。

  目录

"《飞鸟集 精装典藏版 泰戈尔中英文双语正版 诺贝尔文学奖获奖作家 畅销经典诗歌 文学名著尽现语言之美》

《老人与海 精装典藏插图版诺贝尔文学奖得主 海明威的代表作畅销外国文学名著小说》"

  主编推荐

"《老人与海 精装典藏插图版诺贝尔文学奖得主 海明威的代表作畅销外国文学名著小说》

(一个人可以被毁灭,可是永远不能够被打败。诺贝尔文学奖得主海明威的代表作。配有十余幅精致木刻插图,谨以此新译本纪念海明威来华七十五周年。)

★诺贝尔文学奖得主海明威小说代表作,一生 的经典

★全新精装本,精致木刻画插图,纪念海明威来华七十五周年 

《飞鸟集 精装典藏版 泰戈尔中英文双语正版 诺贝尔文学奖获奖作家 畅销经典诗歌 文学名著尽现语言之美》

《飞鸟集》之英文原作基本不押韵,但是从中文特点和中文读者的阅读传统而言,若想表达泰戈尔那种诗境,似乎还是以韵体为佳。本译本尽量做到了押韵,这对中文读者体味原作的三昧还是特别有益的。泰戈尔作《飞鸟集》之时,已过知天命之年,又是一战方殷之际,诗作中蕴含的人生况味,大概不是未经一番沉浮的译者所能轻易体察的。本书译者以不惑之年的阅历和感悟来观照泰翁之诗,其得于字里行间者,当远多于他人。"

  精彩内容

"《老人与海 精装典藏插图版诺贝尔文学奖得主 海明威的代表作畅销外国文学名著小说》

他是个独自在湾流中一条小船上捕鱼的老人,已到那里去了八十四天,但一条鱼也没捕到。头四十天里,一个男孩跟着他。可是,过了四十天都还没捕到一条鱼,男孩的父母就说,这个老头如今真是“霉登”了,也就是倒霉透顶之意。于是这孩子就听从父母的意见,跑去了另外一条船。一换地方,头一个礼拜就捕到了三条好鱼。这孩子看见老人每天回来时,船总是空荡荡的,觉得有些难过。一见老人回来,他就走下岸去,帮老人拿卷起的绳索,或者鱼钩和鱼叉,还有绕在桅杆上的船帆。帆上用面粉袋的布片打了些补丁,收拢后,看起来,像是一面意味着永远失败的旗子。

老人消瘦,而且憔悴,脖颈上都有些很深的皱纹。腮帮子上还有些老人斑,那是太阳在热带海面上反射的光线引起的良性皮肤色变。斑痕从他脸的两侧往下蔓延。他的两只手,因为常用绳索去拉那些大鱼,留下了很深的伤疤。但是这些伤疤中,没有一块是新的,它们就像水土流失了的干涸沙漠那么久远。他显得苍老,但是那双眼睛却像海水一般蔚蓝,愉快,不服输。

“圣地亚哥,”这一老一小从小船停泊处爬上岸时,男孩子对他说,“我又能陪你出海了。我们家里挣了点钱。”

是老人教会这孩子捕鱼的,所以男孩很亲近他。

“不好吧,”老人说,“你碰到一条运气好的船,你就该跟他们一起。”

“你该记得,你有一回八十七天都钓不到一条鱼,但是跟着有三个礼拜,我们天天都逮住了大鱼了。”

“我记得,”老人说,“我知道你不是因为没有把握才离开的。”

“是我们父母叫我回去的。我是儿子,只能听他们的。”

“我知道,”老人说,“是该这样子的。”“主要是我爸爸觉得没有太大把握。” 

“是啊,”老人说,“但是我们有把握,不是吗?” 

“是的,”男孩说,“我等会儿请你到露台酒馆去喝两杯啤酒,然后我们一起把那些打鱼的工具搬回去。”

“好的,”老人说,“打鱼的都是一家人。”

他们坐在露台酒馆的露台上,有几个渔夫过来跟老人开玩笑,老人并不生气。另外还有些年纪稍大点的渔夫过来看到他,觉得难受。不过他们也没流露出什么,只是斯斯文文地在那里谈论着海流,如何把钓索送到深海下面去,天气这阵子很好等,以及别的见闻。当天出海打鱼的渔夫们,都陆续回来了,把大马林鱼剖开,整片摆到两块木板上,每块木板的一头由两个人抬着,嘿呦嘿呦摇摇晃晃地送到收鱼站去,在那里等冷藏车来,再把它们运往哈瓦那的大市场。逮到鲨鱼的人呢,把它们送到海湾另一边的鲨鱼加工厂去,吊到复合滑车上,除去肝脏,割掉鱼鳍,剥去外皮,把鱼肉切成一条条的,再用盐巴来腌制。

刮东风的时候,隔着海湾都闻得到鲨鱼加工厂的味道,但是今天,只有很淡的一丝气味,因为风转向了北方,后来逐渐平息了。坐在酒馆的露台上,阳光明媚,心情舒畅。

“圣地亚哥,”男孩子说。

“什么事?”老人说。他正眯着眼睛握着酒杯,好像在回忆好多年前的事情。“要我去给你弄点沙丁鱼来吗,你明天用?”“没事的。你打棒球去吧。我划船还行,明天罗格

利会帮我撒网的。”

“我很想一起去。就是不能陪你钓鱼,我也很想帮你做点其他事情。”

“嘿嘿,你才请我喝了啤酒,”老人说,“你已经是个大人了。”

“你头一回带我上船,我有多大呢?”

“五岁多点吧,那天我把一条大鱼拖上船去,它翻腾得厉害,差点把船给我们弄翻了。你也差一点受伤。你还记得吗?”

“怎么不记得,那条鱼的尾巴啪啪啪地拍打船上的座板,座板都被打断了。还有你拿木棍打鱼的声音。我记得你把我朝船头猛推了一下,那儿搁着湿漉漉的一卷绳索。我感到整条船都在抖。听到你啪啪地用棍子打鱼的声音,像是在砍一棵树。我还记得到,我浑身上下都有甜丝丝的血腥味儿。” 

“你真的记得到啊?还不是我前阵子刚跟你说过。”

“可不是,从我们头一回一起出海时起,什么事情我都记得清清楚楚。” 

老人用他那双常遭日晒而目光坚定的眼睛,爱怜地望着男孩。

“如果你是我的孩子,我肯定带你出去闯一下,” 他说,“但是你是你们父母的儿子,你搭的又是一条运气好的船。”

“我去弄点沙丁鱼来,我还想去弄四条鱼饵来。” 

“我今天还有剩的鱼。我把它们放在盒子里用盐腌上了。”

“让我给你弄四条新鲜的来吧。”

“一条就行了,”老人说。他的希望和信心从没消失过。现在呢,又像微风初起时那么清晰了。

“两条,”男孩说。

“好吧,两条就两条吧。”老人同意了,“你不是去偷人家的吧?”

“我倒是想去偷,”男孩说,“不过呢,这些还是买的。”

“谢了,”老人说。他心地单纯,不去捉摸自己什么时候变得这样谦卑。可是他知道,这时该谦卑一点,并不丢脸,也无损于真正的自尊心。

“看这海流,明儿应该是个好日子,”老人说。

“你打算上哪儿去?”男孩问。

“很远的地方,要等转了风才回来。我想天亮前就走。”

“我也要想法叫我们那条船的主人开远点,”孩子说,“这样,如果你确实遇到了大鱼,我们也可以赶去帮忙。”

“他可不会愿意跑那么远哦。”

“就是,”孩子说,“不过他眼睛不好,我会看见一些他看不到的东西,比如说前面有只鸟儿在捕鱼,我就会叫他赶过去追鲯鳅。”

“他眼睛那么差啊?”

“简直就是个瞎子。”

“这就怪了,”老人说,“他从没去捕过海龟,那才伤眼睛。”

“可你在摩斯基多海岸外捕了那么多年的海龟,眼力还是那么好呢?”

“我,我是个不寻常的老头儿!”

“不过你现在还有没有力气,去对付一条真正大的鱼呢?”

“我想有。再说,还是有不少窍门可用的。”“我们把工具搬回家去吧,”男孩说,“等会儿我就拿渔网去逮沙丁鱼。”

他们从船上拿起打鱼的家什。老人把桅杆扛上了肩头,男孩拿着木箱,里面放着编织紧密的褐色绳索、鱼钩和鱼叉。盛鱼饵的盒子藏在小船的船艄下面,那儿还有一根在大鱼被拖到船边时用来降服它们的大木棍。应该没有人来偷老人的东西,但还是把桅杆和那些绳索带回家去的好,因为露水会腐蚀这些东西。再说,尽管老人相信当地不会有人来偷他的东西,但他觉得把一把鱼钩和一支鱼叉留在船上,实在是不必要的引诱。

他们顺着大路,一起走到了老人的窝棚,从敞开着的门走了进去。老人把绕着帆的桅杆靠在墙上,孩子把木箱和其他家什都搁在桅杆旁边。桅杆跟这窝棚内的单间屋子差不多一般长。窝棚是用大椰子树的结实的苞壳做成,里面有一张床、一张桌子、一把椅子,泥地上有一处地方,用木炭烧饭。纤维坚韧的椰子树叶子压扁摊平后,造成棕色的墙,墙上挂着一幅彩色的耶稣圣心图和一幅科布雷圣母图。这是老人妻子的遗物。墙上曾经挂着幅他妻子的着色照,但他把它取下了,因为看了觉得自己太孤单了,它如今放在屋角搁板上,在他的一件干净衬衫下面。

“有什么吃的东西吗?”

“有一锅鱼煮黄米饭。要吃点吗?”

“不。我回家去吃吧。要我给你生火吗?”

“不用。过一会儿我自己来生。也许就吃冷饭算了。”

“我把渔网拿去好吗?”

“当然可以。”

其实,并没有什么渔网,孩子还清晰记得他们是什么时候把它卖掉的。然而他们每天要这样表演一番。也根本没有什么鱼煮黄米饭,这一点,男孩也知道。

“八十五是个吉利数,”老人说,“你想不想看到我逮住一条去掉了下脚料都还有一千多磅重的鱼?”

“我拿渔网捞沙丁鱼去。你坐在门口晒晒太阳吧。”

“好吧。我有张昨天的报纸,我来看看棒球赛的消息。”孩子不知道老人口里昨天的报纸是不是也是想象的。但是老人真把它从床下取出来了。

“裴利克在铺子里给我的。”他解释说。

“我弄到了沙丁鱼就回来。我就把你的鱼跟我的一起用冰镇着,明儿早上就可以分着吃了。等我回来了,你给我说说棒球赛的消息。”

“洋基队不会输的。”

“可是我怕克利夫兰的印第安人队会赢。”

“相信洋基队吧,好孩子。别忘了那了不起的迪马吉奥。”

“我担心底特律老虎队,也担心克利夫兰印第安人队。”“放松点吧,要不然连辛辛那提红队和芝加哥白

袜队你都得担心了。”“你好好儿看会儿报,等我回来了给我讲讲。”“你看我们该去买张末尾号码是85的彩票?明天

是第八十五天啦。”“好啊,”孩子说,“不过你上次创纪录的时间是八十七天,这怎么说?”“这种事儿不会再发生了。你看能弄到一张尾号是85的彩票吗?”“我可以去买一张。”“买一张。这要两块半。你找谁去借这笔钱?”“这个简单。我肯定能借到两块半。”“我看我也借得到。不过我还不想借钱。

是借钱。下一步就要讨饭啰。”“穿暖和点,老人家,”孩子说,“别忘了,这是在九月天了。”

“嗯,正是大鱼露面的月份,”老人说,“在五月里,人人都能当个好渔夫的。”“我去捞沙丁鱼了。”孩子说。等孩子回来的时候,老人在椅子上睡熟了。太阳已经下山。孩子从床上捡起一条旧军毯,铺在椅背上,盖住了老人的双肩。这两个肩膀挺奇特的,人老迈,肩膀却依然强健,脖子也很壮实,当老人睡着脑袋向前垂下的时候,皱纹也不大明显了。他的衬衫上不知打了多少次补丁,弄得像他的那张帆一样。这些补丁在阳光下暴晒,褪成了许多深浅不同的颜色。老人的头看起来很苍老,他的眼睛闭着,脸上一点生气也没有。报纸摊在膝盖上,晚风中,靠他一条手臂压住才没被风吹走。老人双脚都光着。

孩子留下老人再睡了一会儿,走了出去。等他再次回来时,老人还在熟睡。“醒来吧,老人家,”孩子说,一手搭上老人的膝

盖。老人张开眼睛,他的神志一时仿佛正在从老远的地方回来。随后他笑了一下。

“你拿来了什么?”他问。

“晚饭,”孩子说,“我们就来吃吧。”

“我肚子不大饿。”

“得了,还是吃吧。你可不能只打鱼不吃饭。”

“我这样干过,”老人说着,站起身来,拿起报纸,把它折好,然后又动手折叠毯子。“把毯子披在身上吧,”孩子说,“只要我活着,你就决不会不吃饭就去打鱼。”“这么说,祝你长寿,多保重自己吧。”老人说,“我们吃点什么?”

“黑豆饭、油炸香蕉,还有些炖菜。”

孩子是把这些饭菜放在双层饭匣里从露台酒馆里

拿来的。他口袋里有两副刀叉和汤匙,每一副都用纸餐巾包着。“这是谁给你的?”

“马丁。那老板。”

“我得去谢谢他。”

“我已经谢过啦,”孩子说,“你就用不着去谢他了。”

“我要给他一块大鱼肚子上的肉,”老人说,“他这样帮助我们好多回了?”

“我想是这样吧。”

“这样的话,我该在鱼肚子肉以外,再送他一些东西。他对我们真关心。”

“他还送了两瓶啤酒。”

“我喜欢罐装啤酒。”

“我知道。不过这是瓶装的,阿图埃牌啤酒,我还得把瓶子送回去。”

“你真周到,”老人说,“我们就吃好吗?”

“我已经问过你啦,”孩子温和地对他说,“不等你准备好,我是不愿打开饭匣子的。”

“我准备好啦,”老人说,“我只要洗洗手脸就行。”你上哪儿去洗呢?孩子想。村里的水龙头在大路上第二条横路的转角上。我该把水带到这儿让他用的,孩子想,还应该带块肥皂和一条干净毛巾来。我为什么这样粗心大意?我该再弄件衬衫和一件夹克衫来让他过冬,还要一双鞋子,再给他弄条毯子来。

“这炖菜真不错!”老人说。

“给我讲讲棒球赛吧,”孩子请求他说。

“在美国联赛中,总是洋基队的天下,我跟你说过啦。”老人兴高采烈地说。

“他们今儿个输了。”孩子回答他。

“这算不上什么,那了不起的迪马吉奥恢复他的厉害了。”

“他们队里还有别的好手。” 

“这还用说。不过有了他就不同了。在另外一个联赛中,在布鲁克林队和费城队之间,我信布鲁克林队。不过话说回来,我难忘记的是迪克·西斯勒和他在旧园球场打出的那些好球。”

“这些好球从来没有别人打过。我见过的击球中,就数他打得远。”

“你还记得他过去常来露台酒馆吗?我想陪他出海钓鱼,可是不敢对他开口。我要你去说,可你也不敢。”

“记得。我们真是亏大了。他很有可能跟我们一起出海的。真能如愿,我们会快乐一辈子的。”

“我真想陪那了不起的迪马吉奥去钓鱼,”老人说,“人家说他父亲也是个打鱼的。也许他当初也像我们这么穷,能了解我们的情况。”

“那了不起的西斯勒的老爸可没过什么穷日子,他爸在我这样年纪的时候,就在联赛里打球了。”“我像你这个年纪时,就在一条去非洲的方帆船上当水手了,我还见过狮子傍晚时来到海滩。”

“我知道。你跟我谈过。”

《飞鸟集 精装典藏版 泰戈尔中英文双语正版 诺贝尔文学奖获奖作家 畅销经典诗歌 文学名著尽现语言之美》

309

I dream of a star, an island of light, where I shall be born

and in the depth of its quickening leisure my life will ripen its

works like the rice-field in the autumn sun.

我梦见一颗星

一个光明之岛

我将在那里出生

在它生机勃勃的闲暇深处

我的人生将使它的作品成熟

仿佛稻田沐浴在

秋日的阳光中

310

The smell of the wet earth in the rain rises like a great chant

of praise from the voiceless multitude of the insignificant.

雨中泥土的芬芳升腾

仿佛沉默无语的芸芸众生

发出的宏大的赞美歌声

314

When all the strings of my life will be tuned, my Master,

then at every touch of thine will come out the music of love.

我的主呵

当我生命的琴弦都已调试妥当

你的每一次触碰

都将流淌出爱的乐章

317

I feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence

of the morning upon the lonely field whose harvest is over.

此刻

我感觉到你的凝望

正落在我的心上

仿佛沉默的晨光

照在收割后孤寂的田野上

"

Additional information

Weight 625.0 g
Dimensions 23.0 × 17.0 × 4.0 cm
作者

出版社

四川文艺出版社

页数

0

出版日期

2018-09-01

装帧

精装

开本

32开

isbn

1150376

商品编码

1201761571

发货时间:可邮寄至 澳洲、新西兰。周一至周五 每天早上8点发货。
2KG 以下:国际快递(普通空运),邮费$15。发货后一般10~15个工作日到。(可买够2KG,自动升级为下面的国际特快。)
2KG 以上:国际特快,邮费$15。发货后一般7个工作日左右到。

--- 限时促销活动(查看首页) ---


邮寄公司:澳洲为AusPost负责送货;新西兰为NZPost。如送达时没人签收,可以前去附近的邮局领取。

查看 - 实际快递运输时间


注1:书本介绍页面有标明该书的重量 。结算时系统也会自动计算总重量。
注2:邮寄至新西兰有时需要多1~3个工作日。

我们的优势

  1. 可购买到超过25万种简体中文书。
  2. 快速邮寄-购买超过2KG的书便可自动升级为特快邮寄,发货后约7个工作日送达。
  3. 空运运输-所有书都是使用国际空运运输(不用在海上漂几个月)。
  4. 快速、简单的图书预订服务 -没有找到想要的书?我们会在1~2个工作日增加到网站上供您下单。
  5. 除网站外,还能微信直接留言下单/预订。
  6. 方便快速友好的咨询方式:微信(微信不打扰承诺),每天至少12小时在线(10am-10pm)。
  7. 新书介绍,原创书评(我们亲自读过并觉得不错的书;如果不合书友们的喜好,还望见谅;欢迎在书评下面留言:)
  8. 因为热爱,我们认真的对待每一本书

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “飞鸟集+老人与海 全2册”

Your email address will not be published.